Ⅰ 英语翻译 咱们中国的多层住宅楼和高层住宅楼用英文怎么表达
你好!
翻译制结果:
咱们中国的多层住宅楼和高层住宅楼
Our multi-storey residential buildings and high-rise residential buildings in China
Ⅱ 高层住宅用英语怎么说
High-Floor Residence
Ⅲ 帮我翻译成英语“最近,我市建起了许多高层建筑”“这
最近,我市建起了许多高专层建属筑
Many high-rising buildings were constructed in our city recently.
Recently our city has seen many hign-rising buildings erected.
Ⅳ 英语里房屋的种类 用英文
apartment 公寓;low block/building 矮平房;mansion 大厦; apartment复式住宅;datcha 乡间邸宅。
1、apartment 英[əˈpɑ:tmənt] 美[əˈpɑ:rtmənt] n. 房间; 寓所,住房; 公寓楼; (有特殊用途或专属某人的) 豪华寓所;
2、low block 英[ləu blɔk] 美[lo blɑk] [词典] 矮平房; Our position is in thelowblock, in line with marketdemand.我们的定位就是中低挡,符合市场需求。
3、mansion 英[ˈmænʃn] 美[ˈmænʃən] n. 大厦; 宅第,公馆; The very best properties, however, the colonialmansionsand villas, were reserved for thegovernment.不过,最好的地产——也就是殖民时期的宅邸和别墅——都留给了政府。
4、compound apartment 英[ˈkɔmpaund əˈpɑ:tmənt] 美[kɑmˈpaUnd əˈpɑrtmənt] n. 复式住宅;
5、datcha 英['dɑ:tʃɑ:] 美['dɑ:tʃɑ:] n. 乡间邸宅,别墅。别墅,改善型住宅,在郊区或风景区建造的供休养用的园林住宅。是用来享受生活的居所,是第一居所。
(4)高层住宅翻译扩展阅读:
1.I have anapartmentin downtown Manhattan.
我在曼哈顿中心区有一套住房。
2.We are fascinated by the delicate interior design of theapartment.
我们被这所公寓的精致的室内装潢设计吸引。
3.Is this your parents'apartment? No, it's my brother's.
这是你双亲的公寓吗?不,它是我兄弟的。
4.They scouted around for some antiques to furnish their newapartment.
他们到处搜罗一些古董来装饰新居。
5.He lives in thisapartmentbuilding.
他住在这座公寓大楼内。
6.Have you ever been to an amusement park?
你曾经去过主题公园吗?
Ⅳ “高楼大厦”用英语怎么说
高楼大厦写成英语是:skyscraper
skyscraper
读音:英['skaɪskreɪpə(r)]美['skaɪskreɪpər]
释义:n.摩天大楼
例句:A new skyscraper has been put up downtown.
译文:市中心又建起了一座摩天大厦。
词语搭配:office skyscraper.摩天办公大楼。
高楼大厦的其他表达:mansion、edifice
一、mansion
读音:英['mænʃn]美['mænʃn]
释义:n.大厦;宅邸;公寓
用法:mansion指旧时豪华的“宅邸,公馆”,现今常用其复数形式置于专有名词之后指“大厦”。
例句:The family owns a lordly mansion.那个家族拥有一座气派的大厦。
二、edifice
读音:英['edɪfɪs]美['edɪfɪs]
释义:n.大厦;大建筑物;大型支柱
例句:This edifice is used as a working place.这栋大厦是工作用的。
Ⅵ 楼房的"高层"和"小高层"怎么翻译
高层 high building
小高层low building
更多:
http://landlords.beijingsolution.com/form.html
不过上面好象不够专业
论文写作等要求严格的场合,则
高层 Highrise
小高层Medium- Highrise
http://www.wanfangdata.com.cn/qikan/periodical.Articles/zhuzkj/zhuz2004/0410/041004.htm
Ⅶ 在马路的左边有很多的高层建筑用英语怎么说
在马路的左边有很多的高层建筑
英文翻译
There are a lot of tall buildings on the left of the road
Ⅷ 请教珠海山海一品高层住宅小区工程怎么翻译正英文
"山海一品居主力户型"为2梯2户的超大户型,面积为230-274平方 米,最大亮点在于:将中国传专统四合院概念引入属现代建筑设计。
Zhuhai Shanhaiyipin High-storeyed Residence Quarter Construction.
也可以意译为:
Zhuhai Mountain-Sea-Combination High-storeyed Residence Quarter Construction.
Ⅸ 英语翻译 建筑类--3
很简单的一段翻译,太懒了:( 感觉我。。。。。。
keli1987好像不是土木工程专业的吧
Concrete is characterized by strong compressive strength, but is relatively weak in tension and shear. It can support large axial loads, and is used extensively in the foundations of large structures such as bridges and tall buildings.but it breaks easily under bending without reinforcing steel. Concrete with compressive strength of 3,000 ~ 6,000 pounds per square inch (psi) is common.
混凝土材料特点是抗压能力强,抗拉和抗剪切能力差。能够承受很大的轴向压力,能够广泛的应用与桥梁和高层建筑的基础。但是如果不加钢筋,其很容易破坏。混凝土一般具有3,000 ~ 6,000psi抗压强度。(1psi=0.069公斤=6900Pa)
The American Concrete Institute defines any concrete over 6,000 psi as high-strength concrete.
For structures that require flexural strength for resistance to bending moments, reinforcing steel--rebar--is embedded in the concrete. In some cases,tensioned cables are placed in the concrete to make prestressed or post-tensioned concrete. The tension to resist the bending moment comes from the reinforcing steel or the stressed cables.
美国混凝土协会定义超过6,000 psi抗压强度的混凝土为高强混凝土。
对于结构来说,需要弯曲应力去抵抗弯矩,因此钢筋被嵌入到混凝土材料中。有些情况,拉索(预应力筋)埋入混凝土构成预应力混凝土,可以采用先张法或者后张法。钢筋或者预应力索的拉力用于抵抗弯矩。
For a concrete mix to reach its ultimate strength, a long period of time is needed. The ultimate strength of concrete and its 28-day strength are not the same. For design purposes, engineers use the 28-day strength, and the concrete should be subjected to only minimum loads until the 28 days have passed. That rule is very rigidly enforced in heavy construction. It is not at all uncommon for work in residential and medium-rise commercial building construction to be processed on a 3-day floor cycle. Place concrete one day, form and shore the next floor over the next two days, this puts minimum load on the new slab, and then place concrete on the third day. This placement increases the load on the previously placed floor, but the load is carried primarily by the shoring, which passes continually down for several floors, thereby shifting the load to concrete that has had time to reach its ultimate strength.
Note the shoring and reshoring in Fig. 6.5 is in place to a depth of four floors below the slab that is currently being placed.
混凝土达到极限承载力龄期需要很长时间。极限承载力和28天强度还有点区别。对于设计,工程师通常使用28天强度,混凝土未达到28天强度前仅能承受很小的荷载。这个规定在特殊建筑中需要强制执行。不同于一般的住宅和多层商业建筑可以3天作一个楼层。浇注混凝土1天,接下来2天给下一层支模,给新浇注的楼板最小的荷载,然后第三天再浇混凝土。这种浇注方法给前一层浇注的楼层施加荷载,但是这部分荷载主要给支撑模板,模板能把这部分荷载分散到先前的若干层上,因此这部分荷载能够分散到以前达到极限强度的楼层上。注意,图6.5的板下面4层楼高的支架已替换。
(ultimate strength of concrete
The compressive strength of concrete continues to increase slowly for many months. The ultimate strength may be higher than the 28-day strength, which is used for design calculations.)
(混凝土极限强度:混凝土抗压强度灾数月内缓慢增加,混凝土极限强度可能高于28天强度,其用于设计计算)